The Gods Love Nubia – AIDA

Leave a comment

昨日に続けて、もう一曲紹介します。w

僕の英文和訳の練習にもなりますんで。w

エジプトに抑圧されてる、自分の恋しいもの(ここでは祖国)を奪われてる、ヌビアの王女アイダ、そしてヌビアの人たちが、どんな切望的な状況でも 絶対希望を忘れずに、体が引き裂かれても、それでも精神だけはもっと燃え上がるって強くアピールしながら、自分たちの悲しさを歌ってるところです。

アイダ…オペラはDVDで2種類持ってますけどね、ミュージカルはまだ見てない…

『四季』とかでもしやってくれるのなら、ぜひ見に行きたいです。

=========================================================

Aida:
Take me in my dreams recurring
Cheerful as a childhood dance
Into one more taste of freedom
One more longing backward glance

In the sway of somber music
I shall never, never understand
Let me slip into the sweeter
Chorus of that other land

The gods love Nubia, the beautiful, the golden
The radiant, the fertile, the gentle and the blessed

The pain of Nubia is only for the moment
the desolate、 the suffering
the plundered, the opressed

アイダ:

私を、私のゆめの中に戻らせて。
小さなごろの踊りのように陽気なあそこに。
もう一回、一回っきり自由を味見られるあそこに。
後ろが、もう一回っきり切なく振り返れるように。

悲しい音楽の中って
私、絶対、絶対受け入れられないよ。
私をすべり入らせて・・・
他のところのもっと甘い合唱の中に。

神様の恵みのヌビア!
美しみ、黄金、光、肥沃、柔らかさ、祝福の国よ!

苦痛のヌビア!
荒廃、苦しみ、掠奪、抑圧の国よ!

Nehebka:
The gods love Nubia, their glorious creation
Its songs roll sweetly across the harvest plain

ネヘブカ:
神様の恵みのヌビア!神様の栄光らしい創造物なるあの国。
楽しい歌は肥沃な麦畑を渡してる。

Nehebka & Aida:
The tears of Nubia, a passing aberration
They wash into the river and are never cried again

ネヘブカ&アイダ:
涙のヌビア!歩くべきの道が歩けない国!
川にでも洗われて、二度と泣けなくなる。

Nehebka, Aida, Mereb, and Nubian Woman:
The gods love Nubia, we have to keep believing
The scattered and divided, we are still it’s heart

ネヘブカ、アイダ、メレブ、そしてヌビアの女性たち:
神の恵みのヌビア!私たちは信じてる!
散っても、分かれても、でも心だけは守っていく!

Aida:
The fall of Nubia, ephemeral and fleeting
The spirit always burning though the flesh is torn apart.

ヌビアの没落、はかない瞬間。
でも、肉親が引き裂かれても、精神だけはもっと燃え上がる!

All:
Take me in my dreams recurring
Cheerful as a childhood dance
Into one more taste of freedom
One more longing backward glance

The gods love Nubia, the beautiful, the golden
The radiant, the fertile, the gentle and the blessed

The pain of Nubia is only for the moment
the desolate the suffering
the plundered, the opressed

The gods love Nubia
we have to keep believing
Though scattered and divided we are still it’s heart

The fall of Nubia ephemeral and fleeting
The spirit always burning though the flesh is torn apart

The spirit always burning though the flesh is torn apart

みんな:
私を、私のゆめの中に戻らせて。
小さなごろの踊りのように陽気なあそこに。
もう一回、一回っきり自由を味見られるあそこに。
後ろが、もう一回っきり切なく振り返れるように。

神様の恵みのヌビア!
美しみ、黄金、光、肥沃、柔らかさ、祝福の国!

苦痛のヌビア!
荒廃、苦しみ、掠奪、抑圧の国なのよ!

神様の恵みのヌビア
私たちは信じるべきなんだ
散るんだって、分かれるんだって、でも心だけは守っていく!

ヌビアの没落、はかない瞬間。
でも、肉親が引き裂かれても、精神だけはもっと燃え上がる!

でも、肉親が引き裂かれても、精神だけはもっと燃え上がる!

Aida:
Apart

アイダ:
燃え上がる!

All:
Take me in my dreams recurring
One more longing backward glance

みんな:
私を、私のゆめの中に戻らせて。
後ろが、もう一回っきり切なく振り返れるように!

Written in Stars – AIDA

Leave a comment

Verdiの同名のオペラでもっと有名なエルトン・ジョーンのミュージカル「アイダ」のアリアです。

好きな曲なんで、今回和訳してみました。w

=========================================================

Aida:
I am here to tell you we can never meet again
Simple really, isn’t it, a word or two and then
A lifetime of not knowing where or how or why or when
You think of me or speak of me and wonder what befell
The someone you once loved so long ago so well

アイダ:
私たち、二度と会えないってこと、伝えに来ました。
簡単でしょう、お別れは。一言か二言でできますでしょう。
それで私のこと、一生、ね、いつ、何で、どうやって、どこでも、知らずに、
あなたは、私を思ってくれるか、私のこと言ってくれるのでしょう。
そして、どんなことがおきるか知りたがるのでしょう。
大昔愛してた誰かについて、ね。

Radames:
Never wonder what I’ll feel as living shuffles by
You don’t have to ask me and I need not reply
Every moment of my life from now until I die
I will think or dream of you and fail to understand
How a perfect love can be confounded out of hand
Is it written in the stars
Are we paying for some crime
Is that all that we are good for
Just a stretch of mortal time
For some God’s experiment
In which we have no say
In which we’re given paradise
But only for a day

ラダメス:
僕の恋の未来を疑わないで。
聞く必要もなくて、僕が答える必要もないんだ。
僕が死ぬその瞬間まで
あなたのことっきり想って悩むよ。
完全な愛が実らないってことでね。
僕たちの恋が星と星の間に
もう書かれてるのか?
じゃなければ、罰にされてるのか?
僕たちって、現世の時間でだけ助け合える
そういう存在で全部なのか?
僕たちが敢えてモンク言えぬ
神様の刑罰なのか?
じゃなかったら、僕たちに与えられた
ただ一日の天国なのか?

Aida:
Nothing can be altered, there is nothing to decide
No escape, no change of heart, no anyplace to hide

アイダ:
変わるのは何もありません。決まるのもありません。
逃げるところも、心の揺れも、隠すところもありません。

Radames:
You are all I’ll ever want, but this I am denied
Sometimes in my darkest thoughts, I wish I’d never learned

ラダメス:
あなたは僕の全部なのに、あなたは僕を拒否してるね。
僕の心の暗いあそこからそんなことが聞こえるね。

Aida & Radames:
What it is to be in love and have that love returned

アイダ&ラダメス:
愛さなくなること、とわに拒否するって!

Aida:
Is it written in the stars
Are we paying for some crime
Is that all that we are good for
Just a stretch of mortal time

アイダ:
私たちの恋が星と星の間に
もう書かれてるのですか?
じゃなければ、罰にされてるのですか?
私たちって、現世の時間でだけ助け合える
そういう存在で全部なのですか?

Aida & Radames:
For some God’s experiment
In which we have no say
In which we’re given paradise
But only for a day

アイダ&ラダメス:
私たちが敢えてモンク言えぬ
神様の刑罰なのですか?
じゃなかったら、私たちに与えられた
ただ一日の天国なのですか?

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 11,094 other followers